АНТИКОР — національний антикорупційний портал
МОВАЯЗЫКLANG
Київ: 8°C
Харків: 8°C
Дніпро: 8°C
Одеса: 8°C
Чернігів: 9°C
Суми: 8°C
Львів: 4°C
Ужгород: 8°C
Луцьк: 4°C
Рівне: 3°C

Жестко отругала: Забужко показала реакцию Леси Украинки на двуязычие

Читать на русском
Жестко отругала: Забужко показала реакцию Леси Украинки на двуязычие
Жестко отругала: Забужко показала реакцию Леси Украинки на двуязычие

Писательница Оксана Забужко обнародовала отрывок из письма украинской поэтессы Леси Украинки Михаилу Кривинюку от 3 марта 1903 года о двуязычии.

"О двуязычии 115 лет назад. Третья книга Писем Леси Украинки (1903-1913) появится на Форуме издателей во Львове, а я, на правах "тайного причастного", сейчас жадно читаю е-версию и не могу не поделиться некоторыми, как говорят поляки, "актуальностями". Вот как Лариса Петровна ругает из Сан-Ремо почти-шурина (М.Кривинюка, будущего мужа сестры Ольги) за идею сделать газету украинских эсеров двуязычной, "чтобы увеличить аудиторию" (где-то мы уже такой аргумент слышали", – написала Забужко на своей странице в Facebook.

Далее она привела фрагмент текста, в котором описывается данная ситуация. 

"Мне кажется непрактичной мысль двуязычного издания. Российской литературы и так получается неизмеримо больше, чем украинской, и денег с украинской территории ушло на то уже столько, что пора нам "возвращать свое". Я считаю правильным, чтобы скорее, например, "Революционная Россия" выдавала на свой счет переводы изданий на укр. язык, чем, чтобы молодые и убогие украинские организации выдавали российские работы", - сказано в письме.

Поэтесса также написала, что Украина отдала России больше, чем получила в ответ.

"Когда для Великороссии, то слишком убогие на такие подарки "старшим братьям" - мы уже и так дали им больше, чем сами взяли, даже "налогов крови" для террористического движения, - когда же те российские издания предназначаются для Украины, то это не наше дело служить "обрусению", хотя бы и революционному. То, что украинец захочет сказать в русской ведомости, или "общерусской" публике, то он может сказать в форме, например, "письма в редакцию", или "иностранной корреспонденции". Создать для того отдельные издания и дорого, и излишне. Я была бы решительно против такой траты тяжело собранных фондов украинских. Чтобы быть консеквентными, то пришлось бы ни двуязычные, а десятиязычные органы выдавать и мирить все литовские, еврейские, армянские и т. д. фракции между собой. Хватает уже, что цензура заставляет украинских либералов до двуязычия, а революционерам бесцензурным оно ни на что не показалось", – процитировала Забужко письмо Леси Украинки.

Поэтесса также отметила, что россияне вспомнят об Украине, когда государство войдет в их круг интересов.

"Когда мы станем для "братьев" интересны, то, поверьте, вспомнят и найдут они нас и сами. Я не просилась никогда в союз с российскими эмигрантами, но они меня нашли и еще очень просили переводить их издание и пригодиться, так, значит, я им нужна. Переводить кое-что я согласилась, но на правах равного с равным, не присоединяясь ни к какой фракции, ни с кем не мирясь, а просто себе как переводчик независимый. Я думаю, что такое положение единственно натуральное в сих отношениях", – добавила еще одну часть послания Забужко.


Теги: Леся УкраинкапоэтыУкраинский языкРусский языкЗабужко Оксана

Дата і час 12 липня 2018 г., 23:02     Переглядів Переглядів: 1793
Коментарі Коментарі: 0


Коментарі:

comments powered by Disqus
05 листопада 2025 г.
loading...
Загрузка...

Наші опитування

Чи вірите ви, що Дональд Трамп зможе зупинити війну між Росією та Україною?







Показати результати опитування
Показати всі опитування на сайті
0.041238